?

Log in

Previous Entry | Next Entry

So I was gonna try and translate this article: http://www.whatsin.jp/feature/flumpool_kimiigai that Grace shared with me. But the third page really made me wanna flip table because I couldn't understand what Ryuta was trying to say in some paragraphs. So I gave up. But I'm gonna put the parts which I did down here anyway.

── シングルの話の前に、まずは先だってからニュースにもなっていた阪井(一生)さんのダイエットの件からお話してもらいたいんですよ。えっと、つまりダイエットは……。
── Before we talk about the single, I would like to talk about this piece of news from some time ago about Sakai Kazuki-san's diet. Erm, so this diet is about.....


阪井一生: はい、それがまあ……どうにか成功しまして(笑)。こうして無事に復帰することになりました!
Kazuki: Yes, that is.. well.... Somehow or other, it was a success (laughs). I have made a comeback without a hitch!


──(笑)音楽のほうはともかく置いておいて、ビジュアル面でめでたく復帰したわけですね。しかし阪井さんのダイエットについては、前々から話には出てたんですか?
── (laughs) Anyway more of music later, it's a joyous return to your visual activities huh. But about Sakai-san's diet, is this a topic from a long time ago?


山村隆太: いやぁ、それはもう!(笑) 今までに何回も出てましたよ!
Ryuta: Yes of course! (laughs) This topic has come up lots of times!


小倉誠司: だって言ってみたら、この問題はもうデビュー前からのものですからね。5年前から一生に“ダイエットしたほうがいいんじゃないか?”って。そういう話は、もうすでにありましたから(笑)。
Seiji: If I were to say this, this is a problem from way before our debut. For five years, we've been telling Kazuki, "Isn't it better for you to go on a diet?" This topic has always been around (laughs).


── ええー! そんなに前からだったんですか?
── What! It's been around for such a long time?


尼川元気: いや、前からも何も……僕はもう(阪井とは)幼稚園の頃からの付き合いなんですけど。元々を言えば、その頃からの話になりますからね(笑)。
Genki: No, from before... For me, I've been with Kazuki since our kindergarten days. If you mean right from the start, the topic has been around since those days (laughs).


── そこまで昔からなんですか(笑)。じゃあ阪井さんは、今回のダイエットはかなり頑張ったんですか?
── All the way to those days? (laughs) Well, Sakai-san. Did you work quite hard on this dieting?


阪井: はい、頑張りましたよ。さすがに“これはほんとに復帰できなかったらヤバい!”と思いまして(笑)。野菜ダイエットとか、ビタミンとか、いろいろと挑戦しまして……。
Kazuki: Yes, I did. After all, “It'd be bad if I really can't return to work!" I thought (laughs). Vegetable diet, vitamins, I tried so many methods...


山村: (笑)どうしても身体を動かそうとしない方法ばっかり。それでもなんとかね。
Ryuta: (laughs) Those are practically methods that don't involve moving your body at all. Even so, you managed.


──(笑)そうですか、わかりました。で、今回のこのシングルなんですけど……僕は、今年の春に『WHAT’s IN?.txt vol.1』の取材で山村さんにお会いしてるんですが、そのときに言ってたことがありましたよね?
── (laughs) Really? I see. Well this is about the single... In this year's Spring "WHAT’s IN?.txt vol.1" interview, I had the opportunity to talk to Yamamura-san.. At that time, you said something about it, right?


山村: あぁ……そうでしたっけ? なんて言ってました?
Ryuta: Ahh.. I did? What did I say?


── そのときは“素直なラブ・ソングを歌いたい”という言葉があったんです。そして「大切なものは君以外に見当たらなくて」は、まさにそういう曲になってると思うんですよ。
── You said you wanted to sing an honest love song. And then, "Taisetsu na Mono wa Kimi Igai ni Miataranakute" came along, and I thought, surely this has to be the song.


山村: あ、そうでしたか……いやぁ、ヘンなこと言ってなくて良かった(笑)。そう、ラブ・ソングといっても、恋愛ということだけじゃなくて、もっと大きな愛情についての歌、ということなんですけどね。そういうものを歌いたい、という気持ちに本当になったんです。素直な気持ちで、ストレートにラブ・ソングを歌いたいと思って、この曲を作りました。そこには今年、5周年を迎えるということで、ちょっと原点に戻るような気持ちもありましたし。
Ryuta: Ah, is it..... Well I'm sure glad I didn't say anything strange (laughs). Yes, even though it is a love song, it's not just about romantic relationships, the song is about a greater meaning of love. I really wanted to sing something like that. I wanted to sing a love song with honest, direct feelings, and so that's how this song was composed. Also, this year marks our 5th year, so the song also encompasses feelings of returning to our starting point.


── はい。実際にはどんなふうに出来ていった曲なんですか?
── I see. How was this song composed?


山村: サビの「大切なものは君以外に見当たらなくて」とか、そのへんのフレーズは、もういちばん最初からありましたね。だからこの……メッセージ性というか、そういう想いをシンプルに、力強く、素直に曲にしたかったというか。で、そこから“どうしていこうか?”という感じで作っていきましたね。
Ryuta: The hook (high point of a song) - "taisetsu na mono wa kimi igai ni miataranakute (There is nothing more precious than you)", this phrase, we had it from the start, and it is the main message. I wanted to express this feeling into the song, simple yet strong. Then, after that with a sense of, "Hmm, how do we go from here?", we built the song from there.


── じゃあ阪井さんは、そのフレーズを山村さんからもらって?
── So, Sakai-san, then you received this phrase from Yamamura-san?


阪井: そうですね。そこを元にして、メロディというか曲全体を作りながら、いろいろ試行錯誤しました。その途中で……俺、アラニス・モリセットとか好きなんですけど、ああいう感じでやってみたらどうかな? と思ったりして。
Kazuki: That's right. Using that as a base, as a melody, and while composing the whole song, much of it was trial and error. And in between, because I like Alanis Morissette, I thought, "How about we try something similar to that style?"


── はい、アコースティック・ギターでロックするような。
── I see. Like rock music on an acoustic guitar.


阪井: そうですね。アコギを使って、キャッチーなメロディをしっかり歌うような感じで。そこからほかのメロディや構成をふくらませていったんですけど……それが結構大変でしたね。
Kazuki: That's right, using an acoustic guitar and creating a catchy melody that one can sing well. From there, I expanded on the other melodies and compositions.... That took some effort.


── 時間がかかったんですか?
── Did it take a long time?


阪井: 今回はかかりましたねえ。ほんと、かなり試行錯誤しました。
Kazuki: This time it sure did. Really, it was fairly done by trial and error.


── たしかにアレンジも簡単ではなさそうですもんね。歌詞のテーマ性も、それだけ大きいし。そういえば歌詞に「そう 24 24 君という愛を感じよう」という箇所がありますが、この“24(トゥェンティ・フォー)”というのは?
── Certainly, song arrangement isn't an easy feat. The theme of the lyrics is great too. Which reminds me... there's this part in the lyrics "sou, 24, 24, kimi to iu ai wo kanjiyou", what does "twenty four" mean?


山村: えっと、それはジャック・バウアーの……。
Ryuta: Oh. That is Jack Bauer's... [Note: an American drama series, "24"]


阪井: また言ってる! もうデフォルトだなあ(苦笑)。そうじゃないでしょ?
Kazuki: You're saying it again! It's already your default answer, isn't it (bitter smile). That's not it, right?


山村:(笑)はい……すいません。これは24時間、ということです。でもそのままじゃなくて、ここは“24”って歌いたかった。そのほうが言葉がハマりますからね。
Ryuta: (laughs) Yes..... Sorry. It means nijuu yo jikan (24 hours), But not as nijuu yo jikan, I wanted to sing it as twenty four, because it fits in better.


── ああ、歌詞が“24時間”となると、違うと。
── Ah, it'd be strange if it were" nijuu yo jikan" in the lyrics.


山村: だって“24時間”だと(音符に)入らないじゃないですか(笑)。でも、それでもいいと思ったんですよ。ここについてはノリでいいんじゃないかって。ホントこの曲を完成させるまでは、一生も言ったように、結構時間がかかりましたね。
Ryuta: Yes, because if it's "ni juu yo jikan" it wouldn't fit into that melody, right? (laughs). But, I thought "24" was fine too, that if I put it in, it would fit in well with the music. But really, just like Kazuki said, it took quite some time to complete this song.


── ふたりはそう言ってますけど、みなさん大変でした?
── As the both of them have said, was it difficult for you guys?


小倉: まあ自分のレコーディング自体は、そんなに大変ではなかったですけど。そこに至るまでは、だいぶ頑張ってた感じでしたね。音数も少なくて、抑えめですしね。
Seiji: Well, my own recording was not that difficult. But to reach the recording stage, it took a lot of effort. There are also fewer drum parts.


尼川: そうですね、いつもの感じの曲とはちょっと違うんで……そこらへんで大変だったところはあるかもしれないですね。ただ、僕は弾いてて、譜割りにハマっていく感じがすごく気持ちいいというか。そこは良かったですね。
Genki: Yes, well this song is a little different from our usual ones……Because of that, I guess there were some difficult parts. But, as I began to play, the feeling of naturally slipping into the rhythm felt really good. I was pleased. :)


──でも、ホント、いい曲に仕上がってると思います。それからもう1曲の「微熱リフレイン」はすごく夏らしいポップな曲ですが。
── But really, I think it's a great song. Also, the other song, "Binetsu Refrain", is a summer-ish pop song?


阪井: はい。この曲は去年の夏ぐらいから、すでに構想がありましたね。
Kazuki: Yes. We already had the concept of this song since around Summer last year.


山村: これはもうflumpoolらしいというか、自分らのイメージそのままの曲で。で、最初に聴いたときから“夏っぽいな”という感じがあったので、それをふくらませていきましたね。
Ryuta: It's a flumpool-ish song, or should I say, the song itself expresses ourselves. When I first heard it, I thought, "It sure has a summer feel~", and so, expanded from there.


──ほんと、そういう曲ですよね。しかし今年のここまでの間は、かなり曲を作ってたんですか?
── I see, it sure is a summer-ish song. So, have you composed quite a few songs so far this year?


阪井: そうですね……もう、たくさん作りましたね。ホント毎日、ずーっと曲を書いたり制作したり、でした。
Kazuki: Hmm……Yes, I've done a lot. Really, every day, I've been writing and producing songs.


山村: それに、曲作りもそうだし、バンドについてもね……何回も話し合ったり、やり取りしたり。そういうことを今年に入ってからは結構、やってますね。1月の横浜アリーナと大阪城ホール(<“flumpool Special Live 2013“experience”>)が終わってからは、ずっとそんな感じでした。
Ryuta: Besides song writing, we've been discussing and exchanging opinions. We've been doing that a lot this year. After the “flumpool Special Live 2013 experience” live ended at Yokohama Arena and Osaka Jou Hall ended in January, we've been doing this.



And then they started talking about performing with Mayday in Taiwan.. And covering OAOA. Ryuta wrote about going with his feelings and re-writing the lyrics instead of doing a direct translation from the original OAOA. Of course he talked about how 音楽が国境を越える and how he's so thankful to be able to work with Mayday. They felt really welcomed in Taiwan but when they saw how small the JPOP corner in a CD shop was, they knew they had to do more to improve the level of recognition for Japanese music. Ryuta and Kazuki end the interview saying they want to put up the awesome-st live ever this October!! YAAAARRRRH!!

Latest Month

June 2016
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel